Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-A`la (The Most High, Glory to your Lord in the Highest) 87:4
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and who brings forth herbage
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and Who brings forth ˹green˺ pasture,
Safi Kaskas
He who brought out the green pasture
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى
Transliteration (2021)
wa-alladhī akhraja l-marʿ
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And the One Who brings forth the pasture,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and who brings forth herbage
M. M. Pickthall
Who bringeth forth the pasturage
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And Who bringeth out the (green and luscious) pasture
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and Who brings forth ˹green˺ pasture,
Safi Kaskas
He who brought out the green pasture
Wahiduddin Khan
who brings forth green pasture
Shakir
And Who brings forth herbage
Dr. Laleh Bakhtiar
and who brought out the pasture
T.B.Irving
Who brings forth pasturage,
Abdul Hye
Who brings out the pasture (vegetation eaten by animals),
The Study Quran
and Who brought forth pasture
Dr. Kamal Omar
and Who brought out the pasturage
Farook Malik
Who brings forth green pasture
Talal A. Itani (new translation)
He who produces the pasture
Muhammad Mahmoud Ghali
And Who brought out the pasturage
Muhammad Sarwar
It is He who has caused the grass to grow
Muhammad Taqi Usmani
and who brought forth pasturage
Shabbir Ahmed
And Who brings forth the lush pasture
Dr. Munir Munshey
The One Who produces the fodder
Syed Vickar Ahamed
And Who grows the (green and rich) pasture
Umm Muhammad (Sahih International)
And who brings out the pastur
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And the One who brought out the pasture
Abdel Haleem
who brought out the green pastur
Abdul Majid Daryabadi
And Who bringeth forth the pasturage
Ahmed Ali
Who brings out the pasture
Aisha Bewley
He who brings forth green pasture,
Ali Ünal
And Who brings forth herbage
Ali Quli Qara'i
who brought forth the pasture
Hamid S. Aziz
Who brings forth the pasture
Ali Bakhtiari Nejad
and the One who brought out the pasture
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And Who makes the pasture grow
Musharraf Hussain
Who produced green pasture,
Maududi
Who brought forth the pasture
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the One who brought out the pasture.
Mohammad Shafi
And Who brought out the verdure [on the earth]
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And who brought forth the pasturage.
Rashad Khalifa
He produces the pasture
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who brings forth the pastures
Maulana Muhammad Ali
And Who brings forth herbage
Muhammad Ahmed - Samira
And who brought out/made (to) emerge the pasture
Bijan Moeinian
Your Lord is the One Who…
Faridul Haque
The One Who produced pasture
Sher Ali
And Who brings forth the pasturage
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He Who has brought forth green pasture (from the earth)
Amatul Rahman Omar
And Who brings forth the pasturage
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And Who brings out the pasturage
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
who brought forth the pasturag
George Sale
and who produceth the pasture for cattle
Edward Henry Palmer
and who brings forth the pasture
John Medows Rodwell
Who bringeth forth the pasture
N J Dawood (2014)
who brings forth the green pasture
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He has brought forth the pasture.
Irving & Mohamed Hegab
Who brings forth pasturage,
Sayyid Qutb
who brings forth the pasturage,
Ahmed Hulusi
And who formed the pasture (as place of benefit for them),
Torres Al Haneef (partial translation)
"Who produces the (green) pasture,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And He Who brings out the Pasturage
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Who also brings forth the vegetation,
Mir Aneesuddin
And Who brought forth the pasture,
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And Who bringeth out the (green and luscious) pasture
OLD Literal
Word for Word
And the One Who brings forth the pasture